Asymetria - revue roumaine de culture, critique et imagination

Modules

  • Home
  • Arhive
  • AutoTheme
  • AvantGo
  • Avertizari
  • Conținuturi
  • Search
  • Submit_News
  • Surveys
  • Top
  • Topics

  • Who's Online

    Exista in mod curent, 66 gazda(e) si 0 membri online.

    Sunteti utilizator anonim. Va puteti inregistra gratuit dand click aici

    Cautare în labirint




    Languages

    Select Interface Language:


    Memoria Traduceri: Radu Gyr. Intoarcerea lui Ulise - The Return Of Ulysses

    Cititor scrie "
    Stefan Arteni traduce în engleză poemul lui Radu Gyr Intoarcerea lui Ulise

    As voi sa propun cititorilor traducerea in limba engleza a poemului lui Radu Gyr intitulat Intoarcerea Lui Ulise. Am lucrat la aceasta traducere, încercand să pastrez ritmul si numărul silabelor, in vederea includerii sale intr-un livre d’artiste cu acelasi titlu pe care il pregateste mica nostra tiparnita SOLINVICTUS PRESS, imaginile fiind create digital.
    Odiseu (Ulise in limba latina) inseamna fiu al durerii ori om al suferintei. Isabela Vasiliu-Scraba mentioneaza o ‘metafizica a lui Ulise’, o metafizica a suferinței acceptate, la care se gândea Nae Ionescu. (St. A.)
    "

    Nota: [www.stefanarteni.net]
    [solinvicarteni@hotmail.com]

    Scris de asymetria on Tuesday, October 02 @ 22:08:31 CEST (4878 citiri)
    Citeste mai mult... | 6162 bytes in plus | Scor: 3.5

    Biblioteca Babel Traduceri: Dan Danila traduce din Rainer Maria Rilke si François Villon

    Pentru a ilustra eseul sau "Despre traduceri ca una dintre artele frumoase", Dan Danila ne propune versiunile sale din Rainer Maria Rilke si François Villon.
    Scris de asymetria on Monday, January 01 @ 10:27:16 CET (5704 citiri)
    Citeste mai mult... | 17330 bytes in plus | Scor: 5

    Biblioteca Babel Traduceri: Dan Danila. Despre traducere ca una dintre artele frumoase

    Traducerea este totodată un „rău necesar”, fiindcă marea literatură, mai ales poesia, ar trebui de fapt și la modul ideal citită în original, dar ce e de făcut când marea majoritate a cititorilor e stăpână pe o singură limbă?

    Eseul lui Dan Danila este insotit de citeva din traducerile sale din Reiner Maria Rilke si din François Villon
    Scris de asymetria on Friday, December 22 @ 13:23:38 CET (7752 citiri)
    Citeste mai mult... | 29139 bytes in plus | Scor: 4


    Asymetria si Dan Culcer va recomanda





    Enciclopedia României

    Blogul ideologic. Titus Filipaș

    Ioan Roșca
    Contrarevoluția din România. O cercetare

    Antiakvarium. Antologie de texte ideologice vechi și noi

    Constantin Noica: Cultura, performanta, antrenor

    Revista Verso



    Geovisite

    Revista NordLitera

    Arhiva Asymetria, începând cu septembrie 2000, este stocată și accesibilă consultării la adresa Internet Archives-Wayback Machine

    Universitatea din Lausanne. România : Hărți interactive. Geografie, demografie, climatologie, degradări, regiuni istorice. Colaborare helveto-română.
    Etimologii. Resurse lingvistice

    Azi

    Inca nu exista cel mai bun articol, pentru astazi.

    Societatea de maine

    Daca nu acum, atunci cînd?
    Daca nu noi, atunci cine?

    S'inscrire a Societatea de maine
    Intrati in Societatea de maine
    Exercitiu colectiv de imaginatie sociala
    Inscriere : fr.groups.yahoo.com
    Se dedica profesorului Mircea Zaciu

    Ferește-te deopotrivă de prietenia dușmanului ca și de dușmănia prietenului.
    Viteazul privește pericolul; cutezătorul îl caută; nebunul nu-l vede.
    Nicolae Iorga

    Sondaje

    Descrierea situatiei din România

    este exactã
    nu este exactã
    este exageratã
    este falsã
    este exactã dar nu propune soluții
    este exactã dar nu existã solu&#



    Rezultate | Chestionar

    Voturi 1

    Identificare

    Nickname

    Parola

    Inca nu aveti un cont? Puteti crea unul. Ca utilizator inregistrat aveti unele avantaje cum ar fi manager de teme, configurarea comentariilor si publicarea de comentarii cu numele dvs.




    copyright Dan Culcer 2008
    Contact Administrator — dan.culcer-arobase-gmail.com
    «Cerul deasupra-ti schimbi, nu sufletul, marea-trecand-o.» Horatiu in versiunea lui Eminescu.
    Responsabilitatea autorilor pentru textele publicate este angajata.
    PHP-Nuke Copyright © 2005 by Francisco Burzi. This is free software, and you may redistribute it under the GPL. PHP-Nuke comes with absolutely no warranty, for details, see the license.
    Page Generation: 0.44 Seconds