Prozator, poet, eseist, istoric si jurnalist literar,
Dan Culcer s-a nascut la 15 iunie 1941 la Sulina, dintr-o familie de
ardeleni aflati in refugiu, dupa Dictatul de la Viena. Urmeaza studii
universitare de limba si literatura romana la Cluj-Napoca. Este fondator
al revistei Vatra din Targu-Mures (in mai 1971). Emigreaza si
beneficiaza de statutul de refugiat politic in Franta din octombrie 1987
pana in 1992, cand obtine cetatenia franceza. Dupa cateva stagii de
formare in domeniul utilizarii ordinatoarelor in presa, devine el insusi
formator si lucreaza la Paris intermitent pentru CFPJ -Centre de
formation et perfectionnement des journalistes, in calitate de
conferentiar-ziarist.
Face ziaristica ocazionala si prost retribuita la
posturile de radio franceze (Radio France International- RFI, serviciul
roman) si engleze (BBC, serviciul roman), sau neretribuita - la Radio
Solidarnosc (un post parizian al rezistentei anticomuniste poloneze, al
carui studio era langa Place du Tertre, in Montmartre, unde se
intilneste cu exilatii mai vechi Dinu Zamfirescu, Antonia Constantinescu
si Radu Portocala.
Inființează în mai 2000 revista
electronică (on line) Asymetria (http://www.asymetria.org), care se
reînoiește trimestrial, cu peste 3 000 de vizite pe luna. La 7 decembrie
2000 infiinteaza grupul de discutii Yahoo : ”Societatea de maine”, care
reia titlul unei reviste clujene de sociologie din anii 1920-1925,
fondata de Ion Clopotel.
Fondeaza la 13 mai 1991, impreuna
cu alti ziaristi romani din exil, Asociatia Jurnalistilor Romani-Ouest,
cu sediul la Paris.
Iolanda
Malamen.
1. Dan
Culcer, presupunînd că
ți-ai dori reintoarcerea definitiva în România, ce motiv puternic, te-ar
impiedica să faci pasul ăsta?
— La prima
vedere, singurul motiv care mă împiedică să mă întorc în România este
de natură personală, familială. Sunt căsătorit din 1994 cu o
franțuzoaică, care, dincolo de faptul că nu știe să vorbească românește,
deși înțelege, are aici, în Țara Frâncilor, toate legăturile de
familie, așa cum și eu le am pe ale mele tot aici, acum. Fiul, fiicele,
nepoții, nepoatele trăiesc în Franța. Ramura, care s-a dislocat odată
cu mine în 1987, a Culcereștilor, se va insera peste decenii
genealogice în zona pariziană. în România nu mai am decât puținii mei
prieteni de totdeauna și mormintele alor mei, părinți, bunici,
străbunici.
La a doua
vedere, dificultatea vine din starea de inadaptare pe care o trăiesc. Așa cum o văd acum, România, ca
peisaj social și moral, ba chiar, în anumite zone, geografic, are
aspectul ambiguu al unui hibrid, un soi de clon al României comuniste
corcit cu himera României Restaurației capitaliste.
în fine,
sunt un pensionar cu un venit modest, aici există un sistem de securitate socială care
compensează necazurile vârstei care au sosit.
Dar am un
motiv puternic să mă implic, chiar de la distanță, în viața socială și politică
a României, pe care o văd încremenită, în fața dificultății de a ieși
din inerția aparentei lipse de soluții. De aceea fac publicistică și
urmăresc cu atenție realitățile, de la o distanță care îmi permite să nu
mă las amăgit, orbit de detalii. O revistă culturală și critică pe
care o realizez de zece ani, Asymetria, exclusiv pe Internet, un grup
de discuții, Societatea de mâine, pe yahoo, un blog intitulat Ardealul
nostru, pe Google. Sunt deci în România, poate mai mult decît alți
cetățeni care, copleșiți de griji, nu mai au forța și răgazul să se
gândească la altceva decît la ziua de mâine, nu și la ziua de poimâine
sau la ziua de apoi.
2. Biografia ta, pînă la părăsirea
țării (1987), nu a fost nici pe departe cea a unui scriitor comod,
adaptat și obedient cutumelor vigilente, securiste. A fost lumea
scriitoriceasca din acei ani (judecată in globalitatea ei), mai mult o
lume a prefăcătoriilor și a cameleonismului? Sau putem astăzi, dupa 21
de ani, să dăm cezarului ce este al lui?
— Episodul
biografic care a durat de la fondarea revistei Vatra, unde am lucrat ca redactor, până la plecare mea din țară (1971-1987)
este încheiat demult. Imaginea lui a devenit pentru mine cețoasă și
ambiguă, fiindcă amintirea detaliilor cunoscute se estompează, în vreme
ce detalii uitate, necunoscute se ițesc din documentele create sau
păstrate de securitate, în dosarul de urmărire informativă pe care mi
l-au consacrat. Dosar pe care l-am publicat aproape integral pe
Internet, dar care nu poate fi corect interpretat fără notele mele de
subsol. Sper să nu părăsesc această lume înainte de a le redacta.
Nu știu cine ar fi sau cine este cezarul
căruia ar trebui să-i dăm ceva. Vrei să spui că am putea recunoaște,
între noi, sau să demonstrăm celor care nu ne cunosc, că lumea
scriitoricească nu a fost așa cum spui, o lume a prefăcătoriilor, a
cameleonismului? Rămîne literatura. Scriitorii sunt muritori.
Cercetările mele privind raporturile dintre scriitori și instituțiile
puterii comuniste, Partidul și Securitatea, mi-au permis să fiu mai
nuanțat și în același timp mult mai critic cu privire la sistemul de
colaborare, de compromisuri, de conivențe dintre activiștii de partid și
scriitori, dintre securiști și scriitori, nu doar în calitate de
informatori ci și de simpli profitori ai unor relații de complicitate
tacită.
Nu pot judeca global, nu pot ignora
devenirea, modificările în statutul social al unor scriitori, în statutul social
al profesiei. Știi că profesia aceasta de scriitor nu exista în
nomenclatorul profesiilor din România înainte de 1990? îți mai aduci
aminte că un critic sau un prozator care nu avea o slujbă, dacă nu era
agreat de regim, putea fi acuzat de parizitism social, închis sau
șantajat pe acest temei? Prozatorul Alexandru Monciu-Sudinski, de pildă a
trăit această situație. Un altul, Paul Daian, grevist ce se înlănțuise
de grilajul Palatului Regal, s-a dovedit a fi nu doar un poet refuzat
de o editură, un trîmbițaș, un clun ci și informator, provocator (are
dosar de rețea la CNSAS).
Dosarele
de cadre ale securiștilor și activiștilor de partid nu sunt publice. Deși ei au
organizat teroare și apoi controlul social, cenzura. Victimele au fost
altele. Printre ele, scriitorii. Chiar și unii dintre cei care au fost
și informatori. Dar defăimarea scriitorilor, așa cum este practicată
prin ziare, de tot felul de istorici improvizați, este o operație extrem
de dăunătoare raportului pozitiv dintre autor și cititori. Se omite
reconstituirea contextelor, biografiilor, accidentelor politice grave
care au marcat unele existențe. E cazul unora ca Ion Caraion, Ion
Negoițescu, Adrian Marino, Stefan Aug. Doinaș, de pildă. Nu aparțin
aceleiași categorii informatorii mai tineri, nici cei de vîrsta mea.
Aici șantajul nu putea să funcționeze în aceleași condiții umilitoare,
traumatizante, fără speranță ale foștilor pușcăriași, deci scuzele,
negațiile nu au temei pentru Sorin Antohi, Andrei Hoișie, Gabriel
Gafița, Mara Nicoară, dar nici pentru cei care, de aceiași vârstă cu
foștii pușcăriași, și-au dat obolul de note informative, Florin Mugur,
Mihai Gafița, etc.
Trecuți prin pușcării, supravegheați o viață
întreagă, primii au cedat după ce fuseseră pedpesiți, ceilalți de teama
pedepsei dar mai ales din carierism.
Trebuie
luat în considerare aspectul social, economic precar al existenței unora sau multora dintre creatori,
firește nu doar a scriitorilor, dar despre ei vorbim acum.
Conștiința propriei valori i-a făcut pe unii
să colaboreze, pentru a se putea realiza. Scriitorii care au avut
slăbiciunea de a accepta sub șantaj să devină informatori nu pot fi
judecați, clasați în aceiași categorie cu cei care au turnat vioi, fie
din dorința de a obține sau menține privilegii, fie din aceea de a
sluji, în numele unui patriotism de paradă, o stăpînire care se declara
naționalistă dar pentru care singurul criteriu de acțiune era
menținerea puterii (Dan Zamfirescu).
Alții, după o lungă existență publică fără
pete vizibile, au cedat tardiv. Nu Securității ci himerei politicii.
Criticul Nicolae Manolescu a avut un rol important în cultura română.
Dar din păcate vîrsta, elementele biografice, oportunismul caracterial,
natura manipulatorie, formată în lumea literară, lipsa de curaj real,
i-au modificat definitiv imaginea publică, în ultimii douăzeci de ani.
înainte nu era așa de expus, viața lui se desfășura între familie,
scris, universitate, lumea scriitoricească cu prieteniile și
animozitățile sale, micile comploturi, conjurații în jurul premiilor,
referatele produse pentru edituri. O viață de mic-burgez, cu mărunte
privilegii. Ca mai a tuturor scriitorilor din zona superioară a
intelighenției sau a «privileghenției», termenul inventat dar exact
propus de Ioana Macrea-Toma, analistă tînără a acelei Românii culturale.
Excepțiile, nobili sine nobilitate, marii
burghezi scriitori erau marii beneficiari ai sistemului, marii linguși,
marii colaboraționiști, marile lichele, personaje complexe totuși, cu
evoluții deloc liniare. Victor Eftimiu, Zaharia Stancu, Geo Bogza, Nina
Cassian, Dan Deșliu, Eugen Jebeleanu, Mihai Beniuc, Titus Popovici,
întâi slujbași, ba chiar rândași ai regimului, deveniți ulterior, mai
ales după 1970, mai ales când li s-au tăiat subsidiile, privilegiile,
când li s-au redus sau controlat veniturile, când au trecut prin
presupuse crize de creație, de morală, prin «reorientări politice»,
clarificări și crize determinate tocmai de aspectele mai sus evocate, de
pierderea statutului social și economic de privilegiați, de controlori
ai distribuirii privilegiilor. Fiecare sintagmă din această frază
poate fi ilustrată cu pasaje din dosarele de urmărire informativă care
li se consacraseră la un moment dat, când au început să cîrtească tot
mai vehement împotriva conducerii de partid, după ce fuseseră parte
sau, dacă nu, instrumente docile ale acestei conduceri, în epoca lui
Dej, a cominterniștilor, căpușe, sugînd foloase diverse.
Am
consultat aceste dosare și am înțeles, de pildă, de ce erau
disprețuiți unii dintre ei, de ce erau manipulați atât de ușor, de către
ofițerii care le studiau dosarele. Pentru că, prin ascultările
ilegale, prin mijlocele T, aceste personaje se arătau ofițerilor în
adevărate lor lumină, de șantajiști care îți dozau revolta publică în
funcție de răspunsul finanțatorului unic, Partidul, la pretențiile lor
bănești. Cazul cel mai jalnic, pentru mine este cel al lui Eugen
Jebeleanu, care încerca să fenteze administrația unei edituri pentru a
fi plătit pentru reeditări, încadrate tarifar inferior creației
inedite, și devenea agresiv și guraliv, în cercuri restrănse dar
supravegheate, dacă nu i se împlinea pohta
ce pohtea. Trebuie
corectată
imaginea acestui poet, a cărui operă mediocră a fost umflată peste
măsură, căruia i s-au conferit onoruri și titluri pe care nu le merita,
în raport cu alți scriitori de valoare, cenzurați, întemnițati sau
ignorați, doar știindu-se ce rol a jucat în procesul în care a fost
implicat la Brașov, Nicolae Ceaușescu.
Sunt
încrîncenat, poate mai mult ca deobicei, pentru că m-am lăsat păcălit, atunci cînd am
scris despre Hanibal, de aura de erou al rezistenței pe care i-o
construise anturajul său de atunci, acceptînd această valoare adăugată,
citind prin ochelarii pseudo-disidenței, o operă al cărui instrumentar
era aluzia absconsă și șantajul liric. Orice echivalare în actul civic
lipsind, măcar în minusculul nostru ghettou literar, prin acțiunea
socială reală, rămîne opera unui frizer melancolic și alcoolic, care
își conservase șarmul de fante de mahala.
De aceea, în 1990, ștergerea datoriilor la Fondul literar,
decisă într-o reuniune ad-hoc, de un Consiliu al Uniunii Scriitorilor
tot ad-hoc convocat, fără nici un mandat în acest sens, cele ale unor
privilegiați de acest tip, care pe deasupra erau și cei mai bine
serviți de slugoiul Traian Iancu, cei care aveau cele mai mari datorii,
a fost un act de jaf, victimele fiind membrii obișnuiți ai Uniunii,
dintre care unii, deși la mare strâmtoare o viață întreagă, nu au
beneficiat niciodată de cel mai mic ajutor, cererile fiindu-le mereu
ignorate, punga Fondului fiind repede golită de privilegiați.
Micii burghezi de tipul lui Nicolae
Manolescu au trăit o anumită frustrare, care s-a exprimat agresiv după căderea
regimului ceaușist, în dorința de a face o carieră politică, pentru
care nu a aveau vocație și nici pregătirea necesară. N. Manolescu este
un literat, nu are organ pentru problemele sociale, nu știe integra
literatura într-un sistem de valori superior. Istoria literaturii pe
care a publicat-o e o construcție complet lipsită de timp, de istorie, e
plată și stagnantă ca un braț de fluviu devenit baltă.
3. Sunt multe de spus despre imaginea
României dinafara, dar unele lucruri nu au totusi temeiuri care
sa-i faca pe ceilalti sa ne arate cu degetul... A pierit oare, si acea
marota francofona care ne scurta drumul spre inima francezilor?
— înainte
de a ne îngrijora pe tema imaginii Românie dinafară, să ne îngrijorăm de imaginea pe care o
au cetățenii României, care nu sunt doar români, despre concetățenii
lor, în cadrul relațiilor pe care le-am numit «vecinătăți interioare»
Acolo, la
București se
știe oare care este opinia unora dintre concentățenii unguri despre
români, sau a unor români despre concetățenii lor unguri, sau țigani? Ai
avut curiozitatea să citești comentariile care se adaugă la finele
unor articole pe tema imaginii generate de prezența unor țigani
cerșători la Paris? Nu știu dacă ai observat că țiganii nu mai cerșesc
decît rar pe străzile României.
Putem
prevedea o schimbare? Nu cred. Francofonia României culturale actuale
este o ficțiune.
Culturnicii și diplomații francezi o știu. Pe unii România îi
interesează doar dacă li se propune o traducere, ca și pe vremea
post-realismului socialist, cînd lumea literară bucureșteană era
blagoslovită de vizitele poetului Eugene Guillevic. Acum importăm
filfizoni de stînga/dreapta, de genul lui Bernard-Henri Levy, contra
exportului lui Mihail Sebastian, romancier interesant și dramaturg
mediocru, azi mai cunoscut pe piața franceză drept «denunțător »
post-mortem al legionarismului lui Mircea Eliade, fostul său prieten.
4.
Violența cu care astăzi societățile
încearcă să-și justifice eșecurile, se răsfrînge și în literatura care
se scrie. Unde se află scriitorul?
— Acolo
unde vrea să se plaseze, unde se lasă plasat, atunci când renunță la
vocația de vates. Jos. Sau alături.
5. In
cele două decenii si jumătate de când te afli in Franța, scrisul tău
și-a exprimat multiplele calități vitale și valorile europene. Au fost
și experiențe descurajante?
— Nu am
avut experiențe descurajante ci doar timpi morți, din unghiul scrisului.
Sub povara cotidianului alimentar. Dar, așa cum i-am spus, la ultima
noastră întîlnire pariziană fostului meu profesor, Mircea Zaciu, nu
regret nimic. Desțărarea mea mi-a dat ocazia să-mi măsor rezistența
fizică și morală, adaptabilitatea profesională. Am învățat repede
lucruri noi, de care nu auzisem că există. Am totuși cicatrici care mai
dau semn că în adânc se află țesuturi nevindecate. Răni din perioada
de început, pe care o evoc în cîteva poeme din Utopia, scrise atunci.
6. Am
citit cu interes UTOPIA (Texte pentru o stare) cartea ta de poeme
bilingvă (română și maghiară) apăruta de
curind la Editura ARDEALUL-ASYMETRIA-Târgu
Mures-Elancourt 2010, tradusă de Cseke Gabor. Ea este un fel
de jurnal, trecut-prezent, al unor
mărturisiri răscolitoare. Polivalența ta literară te-a ajutat să nu te
împotmolești într-o formulă sau alta?
— Trecerea
de la poezie la proză (voi lăsa critica fără comentariu,
fiindcă nu e decât subsidiar creație), nu e săritură peste pîrleaz, ci
învățarea, practicarea unei meserii diferite. Romanul la care lucrez se
numește îngerul răscrucilor. Voi edita prozele scurte pe care le-am
scris în timp.
7. Ce înseamnă a fi
iubitor de literatură în Franța? Mai mult decât ne imaginam, sau am
aflat în treacât? Sau poate mai puțin?
— Nu mai
sunt decît un cititor, iar lectura literară a devenit pentru mine secundară. Nu
mai pot practica critica de întîmpinare, așa cum o făceam la Vatra. Constat totuși că articolele mele critice din junețe
figurează, după trei decenii, în bibliografia unor autori acum
consacrați. Mircea Horia Simionescu mi-a făcut plăcerea și onoarea de a
publica cronica mea ca prefață la ediția definitivă, de la Humanitas, a
cărții sale Breviarul (Historia calamitatum).
8. Ce crezi ca au adus nou scriitorii
români stabiliți dupa 70 în Franța, chiar dacă, să
spunem, nu s-au bucurat de o popularitate care să-i plaseze in topurile
vînzărilor (ca scriitorii ruși, spre exemplu)?
Nu cred că au adus ceva nou în Franța, ci au adus
ceva literaturii române, o vedere de departe, o altă vedere, cea a
exilului. în orice caz, eventuala noutate nu a fost înregistrată
vizibil în Franța. în ciuda traducerilor de care s-au bucurat Ion Pop,
Dinu Flămînd, Magda Cârneci, Alexandru Papilian, Bujor Nedelcovici,
George Astalos, Paul Goma și mulți alții, nimeni nu îi înscrie în altă
listă decît cea a scritorilor români. Cei care au scris și direct în
franceză, precum Maria Mailat, sunt într-o situație și mai ingrată, la
ei acasă sunt adesea uitați, în Franța nu sunt luați în seamă decît ca
un fel de curiozități, de hibrizi, de jumătăți de om călări pe iepuri
șchiopi, chiar dacă uneori, datorită unui efort de marketing bine
dirijat, se bucură de cîteva cronichete favorabile, onorabile. Singurul
scriitor român care, în ultimele trei decenii și-a construit și un
destin occidental real este dramaturgul Matei Vișniec. Asta fiindcă a
înțeles la timp că în Franța se intră prin Anglia și Germania, unde a
lucrat cu agenți literari, profesiune inexistentă în Franța. Am văzut un
spectacol la Paris, cu o piesă de Vișniec, Trupul
femeii ca un câmp de luptă, unde spectatorii au fost cuprinși de starea de catharsis pe care doar o
tragedie adevărată o poate induce în om. E mare lucru și rar.
9.
Este ASYMETRIA, revista inființată
de tine, un mod de-a opera cu realitățile cele mai incomode? Ai
conceput-o ca pe un protest?.
—
Asymetria are 10 de ani. Este un protest, dar mai ales un spațiu de diversitate și libertate. Nu e o
revistă de literatură ci de atitudine. Acum voi trece la etapa
superioară. O editură, unde sper să pot scoate zece volume, în format
electronic, de vînzare pe Internet. Știi că așa ceva există de multă
vreme în România? LiterNet. Excelentă inițiativă și cărți frumoase. Sper
să pot învăța de la ei.
10. La cit de proteica este lumea in
care traim, nu cumva literatura este si ea la fel de schimbătoare?
— Nu e
atît de schimbătoare cum am vrea, poate. Cîtă inerție a formelor! Ce s-a mai
inventat după sonet, rondel, baladă, haiku, roman, tragedie, comedie,
nuvelă, fabulă. Nu vezi că nu mișcă de secole nimic. Iar acel lucru
care este ceva ce nu se știe ce este, post-modernismul, nu este decît o
etichetă ca atîtea altele. O evoc aici cu recunoștință pe profesoara
mea de franceză de la facultate, Lidia Bote, autoarea unei cărți despre
poezia simbolistă, soția lui Adrian Marino, cea care obișnuia să-l
citeze pe Jean Cocteau : «Les objets de l'esprit, pareille a des
bananes, doivent se consommer sur place.» Dar tot Cocteau zicea cam așa
: «On ne peut pas s'enivrer avec les étiquettes des bouteils.»
11.
Cunoști bine literatura română a
ultimilor 20 de ani? ce autori ti-au atras atentia?
— Nu pot spune că o cunosc bine, ca pe vremuri, cînd
nu-mi scăpa nimic, dar o cunosc. Cei din grupul Tiuk, de care sunt
legat simbolic fiindcă s-au pus sub zodia lui Daniil Harms,
scriitorul rus cunoscut în România grație traducerii prietenului Ioan
Radin-Peianov, prefațată de mine. Autorul rus a creat, paradoxal, o
linie literară ce urmează a fi recunoscută și pe care o botez acum,
ridicînd în cinstea lor o cupă de vin roșu de Bourgogne, ca sîngele
intelectualilor uciși de comuniști. Ridic paharul cu vin și în
amintirea colegului și prietenului Ioța, alias prozatorul Ioan Radin,
plecat acum câteva zile spre Grădina de Sus.
Vă recomand poezia lui Ioan Mușlea. Vă
invit să-l recitiți pe Gavril Ședran, cu Strigi
și Lapidare. Pe Marian Popa, romancier. Pe Valentin Șerbu, autor de proză scurtă și de romane. Despre ultimi doi am scris. Sunt
scriitori din ultimii 20 de ani care vor fi uitați, poate, și alții care
se vor vădi, cu trecerea timpului, mai tineri decît tinerii.
12. Care-i prejudecata cea mai grava
pe care Occidentul si-a mentinut-o față de
fostele țări comuniste?
Aceea că sunt «foste» țări comuniste, când sunt
pe cale de a deveni doar «foste țări» pe cale de a fi colonizate,
desmembrate, devalizate, tocmai cînd li se păruse că scapă de jugul
ocupanților.
13. Și acum, în încheiere, aș
vrea să vorbești despre drama identității scriitorului, constrîns
cindva să-si părăsească propria limbă.
Am
încercat să
îmblînzesc această limbă veche-nouă, ca să nu mă devore cînd intru în
cușca ei. Am aceiași relație cu franceza ca îmblînzitorul cu fiara ce se
lasă aparent controlată, dar care îl poate sfîrteca oricînd,
sălbăticiunea ei fiind imprevizibilă. Cred că este o iluzie, provocată
de impunerea modelului clasic, că franceza ar fi o limbă structurată,
stăpînită, purtătoare de raționalism intrinsec. Două serii de texte îmi
pot da dreptate : discursurile ucigașe ale revoluționarilor de la 1789
și scrierile lui Louis Ferdinand Céline. Iar pentru prezent, slangul
incendiar al periferiilor urbane.
Nu mi-am părăsit limba. Am înțeles-o mai bine, am
fost scutit de o parte din efectele invaziei recente a anglicismelor
nedigerate, nu am adoptat nici franțuzisme, în scris le integrez dacă
vreau să obțin un efect stilistic. Vorbesc românește fără accent frânc.
Nu mi-am părăsit nici măcar țara. Locuiesc în
Franța, cum aș locui la Bistrița sau la Sibiu, unde arhitectura e încă
marcată de stilul urban săsesc, sau la Oradea. Am plecat spre Franța și,
cum am mai spus undeva, nu am ajuns. Poate am ajuns totuși doar aici,
unde locuiesc.
Franța e mare, nu o cunosc, cu cîteva
excepții- vulcanii din Auvergne, platoul granitic al Bretaniei,
dealurile dintre Auxerre și Dijon, care seamănă cu cele ale Ardealului,
cu viile dintre Sighișoara și Blaj, pe care acum le văd abandonate,
părăginite, ca și cum locuitorii le-ar fi părăsit de frica ciumei.
în acest
«spațiu-mioritic»
transferat simbolic, ne-am cumpărat o casă, în centrul unui sat de 300
de locuitori, cîndva locuit de italieni cioplitori de piatră, loc unde
suntem tolerați, eventuale simpatizați dar niciodată integrați.
Nu am
devenit scriitor francez, nu fiindcă nu am fost acceptat de această cultură,
după ce m-aș fi strofocat să mă integrez, iar acum aș declara că
strugurii sunt acri. Dar nu am nici visat, nici vrut să devin un
scriitor francez. Nimeni nu poate să-și părăsească pielea și să umble
vulnerabil, gol, lăsîndu-și pielea veche ca o coajă năpârlită de
năpârcă. Năpârcilor le crește integral o piele nouă. Nu și omului.
15. Să ne
bucurăm că literatura nu și-a uzat încă iluzia că va schimba cîte ceva
în lumea asta!
— Să ne bucurăm, deși nu cred că este o
iluzie: dacă nu ar fi decât cazul, e drept excepțional pentru secolul
XX, al operei integrale a lui Soljenițin, La noi se vede că prea mulți
scriitori nu mai cred în misiunea lor și ajung să fie doar niște
vrăjitori care și-au pierdut darul, dar continuă să amestece elixiruri,
convinși și convingînd, scepticii sau naivii, că iluzia iluziei e
ersatzul sau produsul placebo salvator pentru literatură. Cazul notoriu
este Mircea Cărtărescu.
Salvarea
literaturii se întrevede, pentru mine, pe drumul cu pericole, cu poduri
sub care păzesc
balauri, care duce la lumea de dincolo de pădurea de argint sau de aur,
cum zice prietenul meu Ovidiu B., imagine vălurită, a acesteia, unde trăim, tragică, crîncenă, nedesăvărșită,
frumoasă, perfectibilă și asimetrică.
Dan
Culcer
|